0100 [01:48:07] "Sir, Mr. Crouch's son, what exactly happened to him?" (Harry Potter)
0200 [01:48:12] "He was sent to Azkaban. Destroyed Barty to do it. But he had no choice. The evidence was overwhelming. Why do you ask?" (Albus Dumbledore)
0300 [01:48:23] "It's just that I...I had a dream about him. It was in the summer, before school. " (Harry Potter)
0400 [01:48:34] "In the dream, I was in a house. And Voldemort was there, only he wasn't quite human. And Warmtail was there too. And Mr. Crouch's son. " (Harry Potter)
0500 [01:48:46] "Have there been others like this dream?" (Albus Dumbledore)
0600 [01:48:47] "Yes. Always the same one. " (Harry Potter)
0700 [01:48:54] "Sir, these dreams, what I see, you don't think it's actually happening, do you?" (Harry Potter)
0800 [01:49:04] "I think it's unwise for you to linger over these dreams, Harry. I think it's best if you would simply...cast them away. " (Albus Dumbledore)
cast away: 投げ捨てる、取り除くlinger: 長居する、グズグズする
0900 [01:49:25] "It's a sign, Severus. You know what it means as well as I. " (Igor Karkaroff)
1000 [01:49:37] "Potter. What's your hurry?" (Severus Snape)
hurry: 急ぐ必要What's the hurry?: 何を慌てているんだ?
1100 [01:49:45] "Congratulations, your performance in the Black Lake was inspiring. Gillyweed, am I correct?" (Severus Snape)
1200 [01:49:52] "Yes, sir. " (Harry Potter)
1300 [01:49:54] "Ingenious. A rather rare herb, gillyweed. Not something found in your everyday garden. Nor is this. You know what it is?" (Sirius Black)
Ingenious: 独創的な、思いつきの良い1400 [01:50:15] "Bubble juice, sir?" (Harry Potter)
1500 [01:50:17] "Veritaserum. Three drops of this and you-know-who himself would spill his darkest secrets. The use of it on a student is regrettably forbidden, however, should you ever steal from my personal stores again, my hand might just slip over your morning pumpkin juice." (Severus Snape)
regrettably: 残念ながらslip: 滑るように進む
spill: 白状する
1600 [01:50:36] "I haven't stolen anything. " (Harry Potter)
1700 [01:50:37] "Don't lie to me. Gillyweed may be innocuous, but boomslang skin, lacewing fliers. You and your little friends are brewing polyjuice potion, and believe me, I'm going to find out why." (Severus Snape)
boomslang: アフリカの毒蛇flier: 空を飛ぶもの
innocuous: 無害な
lacewing: カゲロウ
ハリーはボルデモート、ワームテールとクラウチの息子の夢のことをダンブルドア先生に話します。ダンブルドア先生は何かを気がついたようです。