0100 [00:15:46] "Housekeeping. " (young witch maid)
0200 [00:15:52] "I'll come back later." (young witch maid)
0300 [00:16:01] "I'm warning you Hermione. Keep that bloody beast of yours away from Scabbers, or I'll turn it into a tea cozy." (Ron Weasley)
cozy: ティーポットの保温カバー0400 [00:16:08] "It's a cat, Ronald. What do you expect? It's in his nature. " (Hermione Granger)
0500 [00:16:11] "A cat? Is that what they told you? Looks more like a pig with hair if you ask me. " (Ron Weasley)
if you ask me: 私に言わせれば0600 [00:16:15] "That's rich, coming from the owner of that smelly old shoe brush. It's all right, Crookshanks. You just ignore the mean little boy." (Hermione Granger)
mean: みすぼらしい、いやしいsmelly: 悪臭を放つ
that's rich: それは面白い、馬鹿げている
0700 [00:16:21] "Harry." (Ron Weasley)
0800 [00:16:24] "Harry. " (Hermione Granger)
0900 [00:16:27] "Egypt. What's it like? " (Harry Potter)
1000 [00:16:29] "Brilliant. Loads of old stuff like mummies, tombs, even Scabbers enjoyed himself. " (Ron Weasley)
mummy: ミイラtomb: 墓、霊廟
1100 [00:16:34] "You know, the Egyptians used to worship cats." (Hermione Granger)
used to: 以前 (昔) は〜していたworship: 崇拝する
1200 [00:16:36] "Yeah? Along with the dung beetle." (Ron Weasley)
dung: 肥しdung beetle: フンコロガシ
1300 [00:16:38] "Not flashing that clipping about again, are you, Ron." (George Weasley)
clipping: 切り抜きflash: 見せびらかす、ひけらかす
1400 [00:16:41] "I haven't shown anyone. " (Ron Weasley)
1500 [00:16:42] "Nine. Not a soul." (Fred Weasley)
1600 [00:16:44] "Unless you cont Tom. " (George Weasley)
1700 [00:16:45] "The day maid. The night maid." (Fred Weasley)
1800 [00:16:47] "The cook." (George Weasley)
1900 [00:16:47] "The bloke who came to fix the toilet. " (Fred Weasley)
bloke: やつ、野郎2000 [00:16:49] "And that wizard from Belgium." (George Weasley)
2100 [00:16:50] "Harry." (Mrs. Molly Weasley)
2200 [00:16:51] "Mrs. Weasley." (Harry Potter)
2300 [00:16:51] "Good to see you, dear." (Mrs. Molly Weasley)
2400 [00:16:53] "Good to see you, too." (Harry Potter)
2500 [00:16:54] "Now, you've got everything you need?" (Mrs. Molly Weasley)
2600 [00:16:55] "Yeah." (Harry Potter)
2700 [00:16:56] "Yes? All of your books?" (Mrs. Molly Weasley)
2800 [00:16:57] "Yes, it's all upstairs." (Harry Potter)
2900 [00:16:58] "And all of your cloths? " (Mrs. Molly Weasley)
3000 [00:16:59] "Everything's there." (Harry Potter)
3100 [00:17:00] "Good boy." (Mrs. Molly Weasley)
3200 [00:17:01] "Thank you." (Harry Potter)
3300 [00:17:01] "Harry Potter." (Mr. Arthur Weasley)
3400 [00:17:02] "Mr. Weasley." (Harry Potter)
3500 [00:17:04] "Harry, I wonder if I might have a word? " (Mr. Arthur Weasley)
have a word: ちょっと話をするI wonder if...: ...かな?...だろうか? I wonder if I might have a word? は「ちょっと話せるかな?」です。
3600 [00:17:06] "Yeah, sure." (Harry Potter)
sure: 承知した。これはよく覚えておいてください。ちょっとしたことを頼まれて「いいよ。」というときは必ずこう答えましょう。3700 [00:17:09] "Hermione. " (Mr. Arthur Weasley)
3800 [00:17:09] "Good morning, Mr. Weasley." (Hermione Granger)
3900 [00:17:12] "Looking forward to a new term? " (Lavender Brown)
look forward to: 〜を楽しみに待つ。to の後ろには名詞を持ってきます。「〜することを楽しみにする」のときは動詞は不定詞ではなくて 〜ing の形にします。I'm looking forward to hearing from you.term: 学期
4000 [00:17:14] "Yeah. It should be great. " (Harry Potter)
4100 [00:17:20] "Harry, there are some within the Ministry who would strongly discourage me from divulging what I'm about to reveal to you. But I think that you need to know the facts. You are in danger. Grave danger." (Mrs. Molly Weasley)
be about to: まさに〜しようとしているdiscourage ... from 〜ing: ...に〜をさせたがらない
divulge: 漏らす、打ち明ける、暴露する
grave: 深刻な、重大な
4200 [00:17:37] "Had this anything to do with Sirius Black, sir?" (Harry Potter)
have something to do with 〜: 〜と関係・つながりがある4300 [00:17:42] "What do you know about Sirius Black, Harry?" (Mr. Arthur Weasley)
4400 [00:17:44] "Only that he has escaped from Azkaban. " (Harry Potter)
4500 [00:17:46] "Do you know why? Thirteen years ago, when you stopped...." (Mr. Arthur Weasley)
4600 [00:17:52] "Voldemort?" (Harry Potter)
4700 [00:17:53] "Don't say his name. " (Mr. Arthur Weasley)
4800 [00:17:54] "Sorry." (Harry Potter)
4900 [00:17:56] "When you stopped you-know-who, Black lost everything. But to this day, he still remains a faithful servant. And in his mind, you are the only thing that stands in the way of you-know-who returning to power. And that is why he has escaped from Azkaban...to find you. " (Mr. Arthur Weasley)
faithful: 忠実なstand in the way of: 邪魔になる、妨げになる
5000 [00:18:23] "And kill me. " (Harry Potter)
5100 [00:18:26] "Harry, I want you to swear to me that whatever you might hear, you won't go looking for Black. " (Mr. Arthur Weasley)
5200 [00:18:31] "Mr. Weasley, why would I go looking for someone who wants to kill me? " (Harry Potter)
The Leaky Cauldron ではロンやハーマイオニーと再会します。
殺人犯のシリウス・ブラックはアズカバンから脱獄をしていて、シリウスがハリーを狙っているとロンのお父さん、アーサー・ウィーズリーはハリーに伝えます。