0100 [00:22:37] "Quibbler. Quibbler. He is lovely. They've been known to sing on Boxing Day, you know. Quibbler?" (Luna Lovegood)
Boxing Day: 12月26日 (クリスマスの翌日)、使用人などに箱に入れたギフトを贈るquibbler: 屁理屈を言う人
0200 [00:22:49] "Oh, please. Oh, please. What's a Wrackspurt?" (Ginny Weasley)
0300 [00:22:54] "They are invisible creatures. They float in your ears and make your brain go fuzzy. Quibbler." (Luna Lovegood)
fuzzy: ボーッとした、ぼやけた、はっきりとしない0400 [00:23:11] "So what was Draco doing with that weird-looking cabinet? And who were all those people?" (Ron Weasley)
cabinet: 飾り戸棚、キャビネットweird: 奇妙な、風変わりな
0500 [00:23:17] "Don't you see? It was a ceremony, an initiation. " (Harry Potter)
ceremony: 儀式initiation: 入会の儀式
0600 [00:23:20] "Stop it, Harry. I know where you are going with this. " (Hermione Granger)
0700 [00:23:22] "It's happened. He's one of them." (Harry Potter)
0800 [00:23:25] "One of what?" (Ron Weasley)
0900 [00:23:28] "Harry is under the impression Draco Malfoy is now a Death Eater. " (Hermione Granger)
under the impression that: 〜と思い込む1000 [00:23:32] "You are barking. What would you-know-who want with a sod like Malfoy?" (Ron Weasley)
barking: 頭がおかしい、気が狂っているsod: 嫌な奴
ˈWhat would ˈyou-know-who ˈwant with a ˈsod like ˈMalfoy?: ここはわかりにくいですよね。you-know-who はこれでひとつの名詞なので最初の you に強勢を置きます。What would you-know-who は 「ワウジュノウ」のようになります。with a sod like Malfoy の with は本当に弱く発音していて「ウィザソドライクマルフォイ」のようになります。sod の /d/ で舌を歯茎に付けたら舌先はそのまま歯茎に付けたままで次の /l/ を発音します。
1100 [00:23:36] "Well...then what's he doing in Borgin and Burkes? Browsing for furniture?" (Harry Potter)
1200 [00:23:41] "It's a creepy shop. He is a creepy bloke. " (Ron Weasley)
bloke: やつ、やろうcreepy: 気味悪い、ゾッとする
1300 [00:23:43] "Look, his father is a Death Eater. It only makes sense. Besides, Hermione saw it with her own eyes. " (Harry Potter)
1400 [00:23:49] "I told you I don't know what I saw. " (Hermione Granger)
1500 [00:23:55] "I need some air." (Harry Potter)
I ˈneed some ˈair.: 「アニザメア」のようになります。need と some のつながる部分 /ds/ はカタカナで「ザ」と表しましたが /d/ なので舌先は歯茎に付きます。cars (「カズ」) ではなくて cards (「カヅ」) の「ヅ」のような感じです。air は「外の空気」です。煮詰まって席を外すときによく使う言い回しです。1600 [00:24:37] "What was that? Blaise?" (Draco Malfoy)
1700 [00:00:00] ".Don't know." (Blaise Zabini)
1800 [00:24:41] "Relax boys, it's probably just a first-year messing around. Come on, Draco. Sit down.We'll be at Hogwarts soon." (Pansy Parkinson)
mess around: ふざける、騒ぐprobably: /prɑbəblɪ/ の /pr/、/bl/ の部分はそれぞれ /p/、/b/ で唇を閉じたときに舌は次の /r/、/l/ の位置でスタンバイさせてしまいます。リズム的には「プロバブリ」ではなく「パバビ」のような感じで発音をします。
1900 [00:24:59] "Hogwarts, what a pathetic excuse for a school. I think I'd pitch myself off the Astronomy Tower if I had to continue for another two years. " (Draco Malfoy)
excuse: 悪い見本、酷い例if I had to ˈcontinue: had (/həd/) の最初の /h/ は脱落し、最後の /d/ も次の to と一体になって破裂することはありません。「エファトゥコンティヌ」のようになります。
pathetic: 痛ましい、不満足な
2000 [00:25:07] "What's that supposed to mean?" (Pansy Parkinson)
2100 [00:25:10] "Let's just say I don't think you'll see me wasting my time in Charms class next year. " (Draco Malfoy)
2200 [00:25:13] "(laughs)" (Harry Potter)
2300 [00:25:15] "Amused, Blase? We'll see just who is laughing in the end." (Draco Malfoy)
2400 [00:25:40] "You two go on. I want to check something. " (Draco Malfoy)
2500 [00:25:45] "Where is Harry?" (Hermione Granger)
2600 [00:25:46] "Probably already on the platform. Come on." (Ron Weasley)
2700 [00:26:02] "Didn't Mummy ever tell you it was rude to eavesdrop, Potter? Petrificus Totalus. " (Draco Malfoy)
eavesdrop: 盗み聞きするrude: 無礼な
2800 [00:26:17] "Oh, yeah. She was dead before you could wipe the drool off your chin." (Draco Malfoy)
drool: よだれ2900 [00:26:27] "That's for my father. Enjoy your ride back to London." (Draco Malfoy)
3000 [00:27:12] "Finite. " (Luna Lovegood)
3100 [00:27:20] "Hello, Harry." (Luna Lovegood)
3200 [00:27:21] "Luna. How did you know where I was?" (Harry Potter)
3300 [00:27:23] "Wrackspurts. Your head's full of them. " (Luna Lovegood)
生徒たちはホグワーツ特急で学校へ向かいます。ドラコ・マルフォイもヴォルデモート卿のしもべであるデス・イーターになったのではないかとハリーは疑います。