0100 [01:26:45] "It's beautiful, isn't it? The moon. " (Ron Weasley)
0200 [01:26:50] "Divine. Had ourselves a little late-night snack, did we?" (Harry Potter)
divine: 神聖な、素敵な0300 [01:26:55] "It was on your bed, the box. I just thought I'd try one. " (Ron Weasley)
0400 [01:26:59] "Or twenty. " (Harry Potter)
0500 [01:27:00] "I can't stop thinking about her, Harry. " (Ron Weasley)
0600 [01:27:02] "Honestly, you know, I reckon she was starting to annoy you. " (Harry Potter)
0700 [01:27:04] "She could never annoy me. I think I love her. " (Ron Weasley)
0800 [01:27:13] "Well, brilliant. " (Harry Potter)
0900 [01:27:19] "Do you think she knows I exist? " (Ron Weasley)
1000 [01:27:21] "I very well hope so. She's been snogging you for three months. " (Harry Potter)
1100 [01:27:23] "Snogging? Who are you talking about?" (Ron Weasley)
1200 [01:27:27] "Who are you talking about?" (Harry Potter)
1300 [01:27:28] "Romilda, of course. Romilda Vane. " (Ron Weasley)
1400 [01:27:32] "Okay, very funny." (Harry Potter)
1500 [01:27:37] "Ah, what's that for?" (Harry Potter)
1600 [01:27:39] "It's no joke. I'm in love with her." (Ron Weasley)
1700 [01:27:41] "All right, fine, you are in love with her. Have you actually met her?" (Harry Potter)
1800 [01:27:44] "No. Can you introduce me?" (Ron Weasley)
1900 [01:28:07] "Come on, Ron. I'm going to introduce you to Romilda Vane." (Harry Potter)
2000 [01:28:23] "I'm sorry, sir, I wouldn't bother you if it weren't absolutely essential. " (Harry Potter)
essential: 絶対に不可欠な、肝心な2100 [01:28:27] "Where's Romilda?" (Ron Weasley)
2200 [01:28:29] "What's the matter with Wenby?" (Professor Horace Slughorn)
2300 [01:28:31] "Very powerful love potion. " (Harry Potter)
2400 [01:28:33] "Very well. Better bring him in." (Professor Horace Slughorn)
2500 [01:28:36] "I would have thought you could whip up a remedy for this in no time, Harry. " (Professor Horace Slughorn)
in no time: すぐさまremedy: 治療薬
whip up: 手早く作る
2600 [01:28:39] "Well, I thought this called for a more practiced hand, sir. " (Harry Potter)
call for: 要求する、〜にしか務まらない2700 [01:28:43] "Hello, darling. Fancy a drink?" (Ron Weasley)
fancy: 好む、〜したい気がする2800 [01:28:46] "Perhaps you are right. " (Professor Horace Slughorn)
2900 [01:28:52] "I'm sorry, by the way, Professor, about earlier today, our...uh, misunderstanding. " (Harry Potter)
3000 [01:28:58] "Oh, not at all. All water under the bridge, you know? Correct?" (Professor Horace Slughorn)
water under the bridge: 過ぎてしまったこと3100 [01:29:02] "I expect you are tired of it after all these years, right? All the questions about Voldemort. " (Harry Potter)
3200 [01:29:08] " Don't use that name. " (Professor Horace Slughorn)
3300 [01:29:18] "Here you go, boy. Bottoms up." (Professor Horace Slughorn)
3400 [01:29:20] "What's this?" (Ron Weasley)
3500 [01:29:22] "Tonic for the nerves. " (Professor Horace Slughorn)
3600 [01:29:38] "What happened to me?" (Ron Weasley)
3700 [01:29:39] "Love potion. Bloody strong one at that." (Professor Horace Slughorn)
at that: そのままで、さらに、その上3800 [01:29:44] "I feel really bad. " (Ron Weasley)
3900 [01:29:45] "You need a pick-me-up, my boy. Got butterbeer, wine, dazzling oak-matured mead. I had other intentions for this, but I think, given the circumstances.... Here you are, Potter. To life." (Professor Horace Slughorn)
dazzling: 目がくらむほど眩しい、素晴らし、魅力的なintention: 目的、腹づもり
mead: 蜂蜜酒
pick-me-up: 元気を回復させるもの、元気づけの一杯、強壮剤
4000 [01:30:06] "Ron." (Harry Potter)
4100 [01:30:09] "Ron. Professor, do something. " (Harry Potter)
4200 [01:30:14] "I...I don't understand. " (Professor Horace Slughorn)
4300 [01:30:32] "Come on, Ron, breathe. " (Harry Potter)
4400 [01:30:57] "These girls, they are going to kill me." (Ron Weasley)
4500 [01:31:12] "Quick thinking on your part, Harry, using a bezoar. You must be very proud of your student, Horace. " (Professor Albus Dumbledore)
bezoar: 胃石quick thinking: 機転、とっさの判断
4600 [01:31:18] "Hm? Oh, yes, very proud. " (Professor Horace Slughorn)
4700 [01:31:21] "I think we agree Potter's actions were heroic. The question is why were they necessary? " (Professor Minerva McGonagall)
4800 [01:31:28] "Why indeed? This appears to be a gift, Horrace. You don't remember who gave you this bottle. By the way, it possesses remarkably subtle hints of licorice and cherry when not polluted with poison. " (Professor Albus Dumbledore)
hint: 気配、兆しlicorice: リコリス、甘草
pollute: 汚染する
subtle: かすかな
4900 [01:31:44] "Actually, I had intended to give it as a gift, myself. " (Professor Horace Slughorn)
5000 [01:31:48] "To whom I might ask." (Professor Albus Dumbledore)
5100 [01:31:51] "To you, Headmaster." (Professor Horace Slughorn)
5200 [01:31:56] "Where is he? Where is my Won-Won? Has he been asking for me? What's she doing here?" (Lavender Brown)
5300 [01:32:08] "I might ask you the same question. " (Hermione Granger)
5400 [01:32:11] "I happen to be his girlfriend. " (Lavender Brown)
5500 [01:32:13] "I happen to be his...friend. " (Hermione Granger)
5600 [01:32:16] "Don't make me laugh. You haven't spoken him in weeks. I suppose that you want to make up with him now that he is suddenly all interesting. " (Lavender Brown)
I supˈpose that you ˈwant to make ˈup with him now that he is ˈsuddenly ˈall ˈinteresting. : 「アサポウザユワントゥメイカプウィゼムナウザリサドンリオリンチュレスティン」のようになります。suddenly (/sədnlɪ/) の /dn/ は鼻腔破裂です。/d/ のために舌を歯茎に付けたら、その舌は歯茎から離さず鼻に息をフンと抜くようにして破裂の音を出してそのまま /n/ を発音します。そして、舌先は付けたまま、両端だけを歯茎から離して /l/ を発音します。/dnl/ の間は舌先はずっと歯茎に付いたままにします。in weeks: 何週間も
make up with: 仲直りをする
now that: いまや〜だから
5700 [01:32:25] "He's been poisoned, you daft dimbo. And for the record, I've always found him interesting. " (Hermione Granger)
daft: おろかな、気の狂ったdimbo: ばか、あほ
for the record: 公式に述べると、はっきり言って
5800 [01:32:34] "Ah. See. He senses my presence. Don't worry, Won-Won. I'm here. I'm here. " (Lavender Brown)
5900 [01:32:48] "...I was.... Uh...Hermione...er...my...nee...Hermione. " (Ron Weasley)
6000 [01:32:14] "Oh, to be young, and to feel love's keen sting. Well, come away, everybody. Mr. Weasley is well tended. " (Professor Albus Dumbledore)
come away: 〜離れていくkeen: 鋭い、強烈な
sting: 刺すこと、針、トゲ、心の痛み
tend: 世話をする、面倒を見る
6100 [01:33:29] "About time, don't you think?" (Ginny Weasley)
About time.: やっとか!6200 [01:33:35] "Thank you." (Harry Potter)
6300 [01:33:40] "Oh, shut up. " (Hermione Granger)
ロミルダ・ベインからハリーに贈られた love potion 入のお菓子をつまみ食いしたロンはおかしなことになっています。スラッグホーン先生の調合した薬で正気を取り戻しますが、気つけに飲んだミードのせいで今度は失神してしまいます。