0100 [00:44:30] "All right. Um.... Okay, so, this morning, I'm going to be putting you all through a few drills just to assess your strengths. Ah. Quiet. Please. " (Harry Potter)
assess: 評価する、査定するdrill: 練習、演習
I'm going to be ˈputting you all through a few ˈdrills just to asˈsess your ˈstrengths. : going to はここでは弱く「ガナ」と発音しています。putting (/pʊtɪŋ/) の /t/ は母音に挟まれているので「ラリルレロ」の音になります。/ŋ/ は唇も、舌と歯茎も閉じない /m/ でも /n/ でもない「ン」です。「アイムガナベポレンユオルスルアフィウヂュレルズジャストゥアセスヨスチュレンクス」のようになります。
put 〜 through ...: 〜に...を経験させる
0200 [00:44:41] "Shut it. " (Ginny Weasley)
0300 [00:44:46] "Thanks. All right. Um...uh...now then remember just because you made the team last year does not guarantee you a spot this year. Is that clear?" (Harry Potter)
make the team: チームの一員に選ばれるspot: 出番、地位
0400 [00:44:59] "Good. " (Harry Potter)
0500 [00:45:09] "No hard feelings, Weasley, all right?" (Cormac McLaggen)
hard feelings: 恨み、悪感情0600 [00:45:11] "Hard feelings?" (Ron Weasley)
0700 [00:45:13] "Yeah, I'll be going out for keeper as well. It's...it's nothing personal. " (Cormac McLaggen)
go out for: 志願するˈYeah, I'll be ˈgoing out for ˈkeeper as well. It's...: Yeah と I'll、そして最後の as well と次の It's が繋がってしまっています。「イャルベゴウインガウトファキパアズウェリツ…」のような感じです。
0800 [00:45:17] "Really? Strapping guy like you, will you? You've got more of a beater's build, don't you think? Keepers need to be quick, agile." (Ron Weasley)
agile: 機敏な、敏捷な、頭の回転の早いstrapping: ガッシリとした、頑丈な、大柄な
You've ˈgot more of a ˈbeater's ˈbuild, ˈdon't you ˈthink? : build は /d/ で終わり、次の don't も /d/ で始まるので build の /d/ が脱落して /d/ は一つだけ残ります。don't (/doʊnt/) の最後の /t/ ははっきりとは破裂させません。舌を歯茎につけて /n/ を発音したらそのまま you を発音し、「ドウンユ」のようになっています。全体では「ユヴガモロヴァビタズベウドウンユセンケ」のようになります。
0900 [00:45:28] "I like my chances. Say, I'm thinking you could introduce me to your friend Granger. Wouldn't mind...getting on a first-name basis, know what I mean?" (Cormac McLaggen)
get on a first-name basis: ファーストネームで呼び合う仲になる1000 [00:45:54] "Come on, Weasley." (boy)
1100 [00:45:55] "Go on, Weasley." (boy)
1200 [00:46:00] "Go on, Weasley." (boy)
1300 [00:46:03] "Go on, Cormac." (boy)
1400 [00:46:23] "Come on, Ron." (girl)
1500 [00:46:34] "Come on, Ron." (boy)
1600 [00:46:36] "Come on, Ron." (Harry Potter)
1700 [00:46:57] "Confundus. " (Hermione Granger)
1800 [00:47:16] "Isn't he brilliant?" (Lavender Brown)
1900 [00:47:21] "I have to admit I thought I was going to miss that last one. I hope Cormac is not taking it too hard. He's got a bit of a thing for you, Hermione. Cormac. " (Ron Weasley)
get a thing for someone: 気があるtake it hard: ショックを受ける、真剣に受け止める
2000 [00:47:33] "He is vile. " (Hermione Granger)
vile: 不道徳な、非常に不快な2100 [00:47:40] "Have you ever heard of this spell, Sectumsempra?" (Harry Potter)
2200 [00:47:42] "No, I haven't. And if you had a shred of self-respect, you should hand that book in. " (Hermione Granger)
And if you ˈhad a shred of self-resˈpect, you should ˈhand ˈthat ˈbook in. : 仮定法過去の文章で had は「持っている」をあらわす動詞です。respect (/rɪspekt) の最後の /kt/ の部分は破裂音が連続するので、前の /k/ は破裂させません。喉の奥で息を止めると同時にすぐに舌を歯茎につけて /t/ を発音する感じです。前半部分は「ンデフュハダシュレドヴセルフレスペト」のような感じです。you should は省略して you'd と発音しています。hand (/hænd/) の /d/ は次の that の影響で舌を上下の歯で噛んで息の流れを止めることで表します。that (/ðæt/) の /t/ は次の book が破裂音で始まるので破裂はさせません。後半部分は「ユドゥハンザブケン」のようになります。hand in: 差し出す、提出する
self-respect: 自尊心
shred: 小片、少量、断片
2300 [00:47:48] "No bloody likely. He's top of the class. He is even better than you, Hermione. Slughorn thinks he is a genius. " (Ron Weasley)
2400 [00:47:56] "What?" (Ron Weasley)
2500 [00:47:58] "I'd like to know whose that book was. Let's have a look, shall we." (Hermione Granger)
Let's 〜, shall we?: Let's 〜 の文を付加疑問文にするときは最期に shall we を付けます。2600 [00:48:02] "No. " (Harry Potter)
2700 [00:48:05] "Why not?" (Hermione Granger)
2800 [00:48:07] "The binding is fragile. " (Harry Potter)
binding: 装丁、製本fragile: もろい、壊れやすい
2900 [00:48:09] "The binding is fragile?" (Hermione Granger)
3000 [00:48:11] "Yeah." (Harry Potter)
3100 [00:48:16] "Who's the half-blood prince?" (Ginny Weasley)
ˈhalf-blood ˈprince: half-blood は前半の half の方に強勢があります。blood /bl/ の部分は /b/ を発音するために唇を閉じたときに舌先は歯茎に付けて /l/ の形を作ってしまって「バド」のように発音します。次が /p/ で始まる prince なので、最後の /d/ は実際には破裂させませんが。prince の /pr/ も同じ要領です。/p/ のために唇を閉じたときに舌は /r/ の位置に持ってきてしまい「ピンツ」のように発音します。最後の /ns/ の部分は「ンス」ではなくて「ンツ」です。/n/ は舌を歯茎に付けるので、次の /s/ を発音するときに舌が歯茎を離れて軽い破裂が起こります。「ハフバピンツ」のように発音します。3200 [00:48:18] "Who?" (Hermione Granger)
3300 [00:48:18] "That's what it says right here. "This book is property of the Half-Blood Prince."" (Ginny Weasley)
property: 所有物3400 [00:48:41] "For weeks you carry around this book, practically sleep with it, and yet you have no desire to find out who the Half-Blood Prince is. " (Hermione Granger)
carry about: 持ち運ぶpractically: ほとんど、実質的には
3500 [00:48:46] "I didn't say I wasn't curious and I don't sleep with it." (Harry Potter)
3600 [00:48:49] "Well, it's true. I like a nice chat before I go to bed. Now all you do is to read that bloody book. It's just like being with Hermione. " (Ron Weasley)
(1) I ˈlike a nice ˈchat before I ˈgo to ˈbed.: 「アライカナイスチャベフォアゴウルベド」のように発音してみてください(2) Now all you ˈdo is to ˈread that bloody ˈbook. : これは「ナオリュドゥエズトゥリザバディブク」のようになります。
(3) It's just like being with Herˈmione. : It's は最初の /ɪ/ がほとんど無くなってしまって /ts/ と発音しているように聞こえます。「ツジャスライベインウィズハマイオネ」のようになります。
3700 [00:48:59] "Well, I was curious. so I went to...." (Hermione Granger)
3800 [00:49:02] "The library." (Ron Weasley)
3900 [00:49:02] "The library. And?" (Harry Potter)
4000 [00:49:06] "And nothing. I couldn't find a reference anywhere to a Half-Blood Prince." (Hermione Granger)
4100 [00:49:12] "There we go. That settles it, then. " (Harry Potter)
That settles it.: それで話しは決まりだ、それでおしまいだ4200 [00:49:13] "Filius. " (Professor Horace Slughorn)
4300 [00:19:14] "Ah. " (Professor Filus Flitwick)
4400 [00:49:14] "I was hoping to find you in the Three Broomsticks. " (Professor Horace Slughorn)
4500 [00:49:16] "Uh, no, uh, emergency. Choir practice I'm afraid, Horace. " (Professor Filus Flitwick)
choir: 合唱団、聖歌隊4600 [00:49:25] "Does anyone fancy a Butterbeer?" (Harry Potter)
fancy: 好む、〜に魅力を感じる、したい気がする
ロンはコーマック・マクラーレンと今年のクィディッチのキーパーのポジションをかけて競います。ハーマイオニーはこっそりとロンを助けます。