0100 [00:44:12] "My father will hear about this. " (Cormac McLaggen)
0200 [00:44:20] " Hey, losers. He isn't here. " (Neville Longbottom)
0300 [00:44:46] "As your new Minister of Magic, I promise to restore this temple of tolerance to its former glory. Therefore, beginning today, each employee will submit themselves for evaluation. But know this, you have nothing to fear if you have nothing to hide." (Pius Thicknesse)
evaluation: 評価、査定former: 以前の、かつての
glory: 栄光、荘厳
restore: 〜を元の状態に復元する
submit: 提出する、提示する
temple: 神殿、聖堂、殿堂
tolerance: 我慢、忍耐
0400 [00:45:58] "Be a bit gentler. " (Hermione Granger)
ˈBe a bit ˈgentler. : 「ビアベジェントラ」です。0500 [00:46:23] "They have flesh memories. When Scrimgeour first gave it to you, I thought it might open at your touch...that Dumbledore had hidden something inside it." (Hermione Granger)
flesh: 肉 (fresh ではありません)0600 [00:46:42] "Harry Potter, so long it's been." (Kreacher)
0700 [00:46:45] "Get off me." (Mundungus Fletcher)
0800 [00:46:51] "As requested, Kreacher has returned with the thief. " (Kreacher)
0900 [00:46:55] "Expelliarmus." (Hermione Granger)
1000 [00:46:55] "Mundungus Fletcher." (Kreacher)
1100 [00:46:57] "What you are playing at? Setting a pair of bleeding house elves after me. " (Mundungus Fletcher)
bleeding: とんでもないelve: 小人
ˈSetting a ˈpair of ˈbleeding ˈhouse elves ˈafter me. : マンガンダスはイライラしているので普通にしゃべるときよりも強勢が多くなっています。「セティンガペアラブリディンハウセルヴェズアフタメ」のような感じです。
1200 [00:47:01] "Dobby was only trying to help. Dobby saw Kreacher in Diagon Alley, which Dobby thought was curious. A...and then, Dobby heard Kreacher mention Harry Potter's name." (Dobby)
mention: 口にする、言及する1300 [00:47:12] "I just...." (Kreacher)
1400 [00:47:12] "And then, Dobby saw Kreacher talking with the thief, Mundungus...." (Dobby)
1500 [00:47:16] "I'm not a thief. You are foul little...git. I'm a purveyor of rare and wondrous objects. " (Mundungus Fletcher)
foul: 鼻につく、嫌なgit: ばか、間抜け、くそったれ
purveyor: 調達人
1600 [00:47:30] "You are a thief, dung. Everyone knows it. " (Ron Weasley)
dung: 肥やし1700 [00:47:32] "Master Weasley, so good to see you again." (Dobby)
1800 [00:47:37] "Wicked trainers." (Ron Weasley)
trainers: 運動靴1900 [00:47:41] "Listen, I panicked that night, all right? Could I help it? Mad-Eye fell off his broom. " (Mundungus Fletcher)
help: なんとかする2000 [00:47:51] "You." (Kreacher)
2100 [00:47:52] "Tell the truth. " (Hermione Granger)
2200 [00:47:53] "When you turned this place over, don't deny it, you found a locket, am I right?" (Harry Potter)
turn over: ひっくり返して探す、商店や住居に侵入して盗みを働く2300 [00:47:57] "Boy. Was it valuable?" (Mundungus Fletcher)
2400 [00:47:58] "You still got it?" (Hermione Granger)
2500 [00:48:00] "No, he's worried he didn't get enough money for it. " (Ron Weasley)
2600 [00:48:02] "Bleeding, give it away, didn't I? There I was, flogging me wares in Diagon Alley, when some Ministry hag comes up and asks to see me license. Says she's a mind to lock me up. And would've done it too, if she hadn't taken a fancy to that locket. " (Mundungus Fletcher)
flog: 違法に販売する、強引に売る、安く売るgive away: 手放す、提供する
hag: クソババア
have a mind to: 〜したいと思う
lock up: 拘束する、収監する
take a fancy to: 気に入る
wares: 商品
2700 [00:48:16] "Who was she? The witch, do you know?" (Harry Potter)
2800 [00:48:18] "No. " (Mundungus Fletcher)
2900 [00:48:23] "Well, she's there. Look. Bleeding bow and all." (Mundungus Fletcher)
bow: 蝶結び、蝶ネクタイ
クリーチャーがマンダンガスを捕まえてきます。マンダンガスは許可証を持たずに商売をしていたところを見つかり、それを見逃してもらうためにロケットをドロレス・アンブリッジに渡してしまったようです。