0100 [00:05:03] "Dementors in Little Whinging, whatever next? Whole world's gone topsy-turvy" (Mrs. Arabella Figg)
topsy-turvy: 混乱、逆さま0200 [00:05:09] "I don't understand. How do you know about...?" (Harry Potter)
0300 [00:05:11] "Dumbledore asked me to keep an eye on you." (Mrs. Arabella Figg)
0400 [00:05:14] "Dumbledore asked you? You know Dumbledore?" (Harry Potter)
0500 [00:05:16] "Uh-huh. After you-know-who killed that poor Diggory boy last year, did you expect him to let you go wondering around on your own? Good Lord, boy. They told me you are intelligent. Now, get inside and stay there. Expect someone will be in touch soon. Whatever happens, don't leave the house. " (Mrs. Arabella Figg)
be in touch: 連絡をする、接触するintelligent: 合理的な、賢明な、頭がいい
on one's own: 独りで、単独で、自分の最良で勝手に
0600 [00:05:48] " It is hot. That's right, hot everywhere. There's sweat. There's stifling. Sun is just burning...." (TV weather forecaster)
stifling: いきが詰まるほど暑苦しい0700 [00:05:54] "Diddykins? Is that you? " (Petunia Dursley)
0800 [00:06:02] "Duddy? Vernon, come quick. We are going to have to take him to a hospital." (Petunia Dursley)
0900 [00:06:09] "Who did this to you, boy?" (Vernon Dursley)
1000 [00:06:16] "Happy, are we, now? You've finally done it? You've finally driven him loopy." (Vernon Dursley)
loopy: 頭のおかしい、気の狂った1100 [00:06:23] "Vernon, don't say that." (Petunia Dursley)
1200 [00:06:26] "...well, j...just look at him, Petunia. Our boy has gone yumpy. I've reached my limit, do you hear? This is the last time I'm going to take of you and your nonsense. Hoping you are well, Mafalda Hopkirk. " (Vernon Dursley)
yumpy: =crazy1300 [00:06:54] "Dear, Mr. Potter...." (letter)
1400 [00:06:56] "What?" (Vernon Dursley)
1500 [00:06:56] "The Ministry has received intelligence that at 6:23 this evening you performed the Patronus Charm in the presence of a Muggle. As a clear violation of the Decree for the Reasonable Restriction of Underage Sorcery, you are hereby expelled from Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry. Hoping you are well, Mafalda Hopkirk." (letter)
decree: 法令expel: 退学させる
intelligence: 情報
sorcery: 魔法、魔術
underage: 未成年の
1600 [00:07:33] "Justice. " (Vernon Dursley)
1700 [00:08:03] "Sorry, Hedwig." (Harry Potter)
1800 [00:09:09] "Very clean, these muggles. " (Nymphadora Tonks)
1900 [00:09:11] "Tonks, for God's sake." (Alastor "Mad-Eye" Moody)
tonk: ばか、あほ2000 [00:09:13] "Unnatural. " (Nymphadora Tonks)
2100 [00:09:18] "Professor Moody. What are you doing here?" (Harry Potter)
2200 [00:09:22] "Rescuing you, of course. " (Alastor "Mad-Eye" Moody)
2300 [00:09:26] "But where are we going? The letter said I've been expelled from Hogwarts. " (Harry Potter)
2400 [00:09:29] "Oh, you haven't been. Not yet. Kingsley, you take point. " (Alastor "Mad-Eye" Moody)
take point: 先頭に立つ2500 [00:09:32] "All right." (Kngsley Shacklebolt)
2600 [00:09:32] "But the letter said...." (Harry Potter)
2700 [00:09:33] "Dumbledore has persuaded the minister to suspend your expulsion pending a formal hearing. " (Kngsley Shacklebolt)
expulsion: 除名、除籍pending: 〜を待つ間
persuade: 説得する
2800 [00:09:38] "A hearing?" (Harry Potter)
2900 [00:09:39] "Uh-huh." (Kngsley Shacklebolt)
3000 [00:09:40] "Don't worry, Harry. We'll explain everything when we get back to headquarters. " (Nymphadora Tonks)
3100 [00:09:42] "Sh, sh, not here, Nymphadora. " (Alastor "Mad-Eye" Moody)
3200 [00:09:45] "Don't call me Nymphadora." (Nymphadora Tonks)
3300 [00:09:55] "Stay in formation, everyone. Don't break ranks if one of us is killed." (Alastor "Mad-Eye" Moody)
break ranks: 隊列を乱す
マグルの前で魔法を使ったためにホグワーツ魔法魔術学校を退校になったことを伝える手紙が魔法省からハリーに届けられます。